Polskie przysłowia w języku angielskim
Angielskie przysłowie brzmi ,,When in Rome, do as the Romans do'' W dosłownym tłumaczeniu „Kiedy jesteś w Rzymie, rób to co Rzymianie”.
Jednak polski odpowiednik brzmi „Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one”.
Ponoć przysłowie to spopularyzował święty Ambroży. Kiedy św. Augustyn wybierał się z Mediolanu do Rzymu w sobotę przypadał w Rzymie dzień postu za to w Mediolanie nie pościło się tego dnia. Św. Ambroży powiedział wtedy, że będąc w Rzymie powinno się pościć tego samego dnia, co Rzymianie.
A czasami tłumaczenie dosłowne mogło by prowadzić do zabawnych nieporozumień. Cóż, nasze kultury trochę sie różnią, a my te różnice wyjaśniamy podczas kursów języka angielskiego w Szkole Hello